If you ask me that you want to read only one novel in your entire life and which one should it be? Then I will give you ‘The Brothers Karamazov’ in your hands with a clear thought in my mind that whenever you will finish it, or may be even before that, you will fall in love with literature.
A remarkable piece of work with such a lofty excellence that it will remain as a mentor for the craft of writing.
Every word is used with its full power for the narrative and it creates such a harmony that whenever you start reading, you just float along with narrative smoothly. A complex story, so many interrelated characters and elaborated thoughts of their mind in different situations makes it even more interesting.
A philosophical and psychological analysis on various topics like faith, greed, obsession, intelligence, murder, aversion, love, life and above all existence of God – gives us frequent glimpses in between conversations of characters.
Allow me not to give you any information about the main plot of this story except the perfect back cover of the book itself; so that you can enjoy it without any spoilers.
In 1880 Dostoevsky completed The Brothers Karamazov, the literary effort for which he had been preparing all his life. Compelling, profound, complex, it is the story of a patricide and of the four sons who each had a motive for murder: Dmitry, the sensualist, Ivan, the intellectual; Alyosha, the mystic; and twisted, cunning Smerdyakov, the bastard child. Frequently lurid, nightmarish, always brilliant, the novel plunges the reader into a sordid love triangle, a pathological obsession, and a gripping courtroom drama. But throughout the whole, Dostoevsky searches for the truth–about man, about life, about the existence of God. A terrifying answer to man’s eternal questions, this monumental work remains the crowning achievement of perhaps the finest novelist of all time.
Which edition should I read?
There are many translations available in market. I felt that dilemma and to remove that I had gone to crossword and read random pages from different translations.
I loved the one from bantam classics, translated by Andrew R. MacAndrew. (This doesn’t mean that other editions are bad.)
Is it available in Gujarati?
Yes, recently, a short-translation done by Dipak Soliya was published in Divya-Bhaskar.
A remarkable work by Krzysztof Kieslowski.